苏格兰民歌(AULD LANG SYNE)
佚名 网络 苏格兰民歌《Auld Lang Syne》译过来就是《友谊地久天长》的意思了,属于古英语。又名《过去的好时光》。初见于1788年,是一首非常古老的民歌。据说曾为英国早年的作曲家威廉.希尔德用于它的歌剧《罗西娜》的序曲中。由于威廉.希尔德长住在离苏格兰不远的达拉姆,所以这首歌曲很像是苏格兰民歌。18世纪后,这首歌曲又由苏格兰农民诗人罗伯特.彭斯进行了整理,此后人们都认为这是一首古老的苏格兰民歌。这首歌曲朴实、动听,几乎传遍了全世界。在苏格兰地区还形成了边歌边舞的形式。人们交叉双臂、握住两边人的手,随着音乐节奏组成圆圈边歌边舞。
should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
if you ever change your mind,
but i living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
bring it home to me.yeah—— yeah——
;waterloon bridge gt;a good love story with this beautiful sound track
it's my favorit.thank you for download .
i wanna be your friend,please add me !:)
i'll give you jewelry and money too.
that' s all all i'll do for you.
darling you know i laughed when you left,
but now i know that i only hurt myself.
please bring it to me,bring your sweet sweet love,
bring it home to me, bring it home to me.
for auld lang syne my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet
for the sake of auld lang syne.
should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
if you ever change your mind,
but i living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
bring it home to me.yeah—— yeah——
;waterloon bridge gt;a good love story with this beautiful sound track
it's my favorit.thank you for download .
i wanna be your friend,please add me !:)
i'll give you jewelry and money too.
that' s all all i'll do for you.
darling you know i laughed when you left,
but now i know that i only hurt myself.
please bring it to me,bring your sweet sweet love,
bring it home to me, bring it home to me.
for auld lang syne my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet
for the sake of auld lang syne.