勃拉姆斯(Johannes Brahms):女低音狂想曲( Alto Rhapsody, Song of Destiny)
佚名 网络Ins Gebüsch verliert sich der Pfad,他的道路迷入丛林里,
Hinter ihm schlagen在他的身后,
Die Sträuche zusammen,灌木又合拢,
Das Gras steht wieder auf,野草又长起,
DieÖde verschlingt ihn.寂寥将他吞噬。
Ach,wer heilet die Schmerzen唉,谁能治他的创伤?
Des,dem Balsam zu Gift ward?甘露对他已变成毒药。
Der sich Menschenhaß他从爱的满杯里
Aus der Fülle der Liebe trank?尝到厌世的滋味。
Erst verachtet,nun ein Verächter,先受蔑视,如今是蔑视者,
Zehrt er heimlich auf他在不充足的
Seinen eignen Wert自我满足之中
In ungenügender Selbstsucht.暗暗磨灭自己的价值。
Ist auf deinem Psalter,在你的竖琴上,
Vater der Liebe,ein Ton爱情之父啊,如果有
Seinem Ohre vernehmlich,使他入耳之音,
So erquicke sein Herz!请鼓励他的心!
Öffne den umwölkten Blick拨开他的眼翳,
Über die tausend Quellen让他看到有无数甘泉,
Neben dem Durstenden在焦渴者身旁,
In der Wüste.在荒漠之中!
这首《女低音狂想曲》,是布拉姆斯为女低音独唱、男中音合唱团和管弦乐队而作,OP.53,作于1869年。歌词是用歌德的诗《冬天的哈尔茨之旅》。《女低音狂想曲》乃英语曲名,德语曲名为《歌德的冬天的哈尔茨之旅狂想曲》。《冬天的哈尔茨之旅》按冯至的译文,大意为:“像苍鹰在早晨浓厚的云端,展平柔软的翅膀寻索捕获物,翱翔吧我的歌,因为一个神给每个人注定了他的道路,幸福的人迅速奔向快乐的目的。但是谁的心若被不幸消耗,谁就挣脱不开铁丝编制的栅栏,直到无情的剪刀最后把铁丝剪断。粗暴的野兽挤入阴森的丛莽,富人们久已跟芦雀一起沉入他们的渊薮。幸福女神驾驶的车容易跟随,像从容不迫的随从,在修整的路上尾随公侯的队伍。但是谁在偏僻处,他的狭路消失在丛林,灌木在他身后,紧接着又合在一起,荒凉把他吞没。啊,谁医治这人的痛苦,他把香膏当成毒药,从丰富的爱里,吸吮人的憎恨:先被蔑视,如今是个蔑视者,在不满足的个人欲望中,他暗自耗尽自己的价值。爱的主宰,从你的诗篇若有一个声音灌入他的耳里,你就使他开怀,打开云雾迷蒙的目光,看见千股清泉,涌在沙漠中焦渴者的身边。你带来许多快乐,对每个人都超过限度,你赐福给狩猎的弟兄,踏着野兽的踪迹,以乐于屠杀的年轻人的高昂气概,他们是迟来的除害者。农民多年来用棍棒,无祛抵御这些灾害。但是你把这个独行人裹入你的彩云里。爱啊,你用冬青围绕你的诗人的湿润的头发,直到玫瑰又成长开花。你用朦胧的火炬照耀着他,在夜里涉过浅水,在荒凉地带,走过泥泞的道路。你用千红万紫的晨曦愉悦他的心,你用凛冽的狂风把他吹向高处。冬日的河流从岩石倾注他的赞美歌。你可怕的山峰上,白雪皑皑的峰顶,成为最亲切的感谢的祭坛,过去百姓似曾想象巫婆和妖魔在那里狂舞。你以尚未探索过的胸怀,秘密而公开地矗立在惊奇的世界之上。你从云端眺望,在你身旁,从你弟兄们的血林里,灌溉世上的丰饶和壮丽。”
这是一部典型勃拉姆斯情调的作品……