返回外国音乐名家名曲

频道主页

普契尼 - 歌剧《图兰朵》 Puccini: Turandot

佚名  网络 

图兰朵

《图兰朵》(意大利语:Turandot)是贾科莫·普契尼作曲的三幕歌剧,剧本改编自意大利剧作家卡洛·戈齐的创作。普契尼在世时未能完成全剧的创作,在普契尼去世后,弗兰科·阿尔法诺(Franco Alfano)根据普契尼的草稿将全剧完成。该剧于1926年4月25日在米兰斯卡拉歌剧院首演,由托斯卡尼尼担任指挥。在该歌剧中,普契尼部分采用了中国民歌《茉莉花》的曲调。是他一生中最后一部作品,《图兰朵》为人民讲述了一个西方人想象中的中国传奇故事。

其他一些剧作家和作曲家也曾改编该剧或为其创作音乐,其中包括作曲家韦伯(Carl Maria von Weber)、布索尼(Ferruccio Busoni)和中国当代剧作家魏明伦。歌剧吸收了江南民歌《茉莉花》的旋律,带有浓郁的东方韵味。

剧情

一个中国元代的公主图兰朵(Turandot,蒙古语意思为“温暖”dulaan)为了报祖先暗夜被掳走之仇,下令如果有个男人可以猜出她的三个谜语,她会嫁给他;如猜错,便处死。三年下来,已经有多个没运气的人丧生。流亡中国的鞑靼王子卡拉富(Calaf)与父亲帖木儿(Timur)、侍女柳儿(Liù)在北京城重逢后,即看到猜谜失败遭处决的波斯王子和亲自监斩的图兰朵。卡拉富王子被图兰朵公主的美貌吸引,不顾父亲、柳儿和三位大臣平(Ping)、彭(Pong)、庞(Pang)的反对来应婚,答对了所有问题,原来这三道谜题的答案分别是“希望”、“鲜血”和“图兰朵”。但图兰朵拒绝认输,向父皇撒赖,不愿嫁给卡拉富王子,于是王子自己出了一道谜题,只要公主若在天亮前得知他的名字,卡拉富不但不娶公主,还愿意被处死,公主捉到了王子的父亲帖木儿和丫鬟柳儿,并且严刑逼供。柳儿自尽以示保守秘密。卡拉富借此指责图兰朵十分无情。天亮时,公主尚未知道王子之名,但王子的强吻融化了她冰般冷漠的心,而王子也把真名告诉了公主。公主也没公布王子的真名,反而公告天下下嫁王子,王子的名字叫“爱(Amore),蒙古语为‘恋人或者太平的意思’”。

原始作品

《图兰朵》的原始作品,是一篇名为《杜兰铎的三个谜》(即《卡拉夫和中国公主的故事》)的短篇故事。选自阿拉伯民间故事集《一千零一日》(注:《一千零一日》和《一千零一夜》是两本不同的作品)。

《杜兰铎的三个谜》则是由波斯诗人内扎米的叙事诗《七个美女》(又名《七座宫殿》或《别赫拉姆书》)演变而成。

内扎米《七个美女》的题材则选自波斯诗人菲尔多西(94—1020)的《列王纪》(980—1009)中关于“萨桑尼王朝(226—651年)的别赫拉姆五世(420—438年)的记载和有关他的传说。

人物

出场人物

此外还有元朝官员、百姓、卫兵、小和尚等人

分幕介绍

图兰朵
歌剧《图兰朵》 剧照

第一幕

宫殿前

传令官宣读法令:“任何要想娶图兰朵公主的王子必须正确地回答她的三个谜语。如果回答错误,一律斩首示众。在月亮升起时,波斯王子将被斩首。”听到消息后,民众涌向宫门,唱着:“转动磨石!磨亮刀!快行刑吧!”侍卫粗暴地推开他们,一个瞎眼的老翁被推倒在地上,老翁的女仆柳儿为了救老翁喊叫起来。一个年青人听到她的呼叫声马上过来帮忙,并且认出那位老翁就是他失踪已久的父亲。老翁是流亡在中国的鞑靼国王帖木儿。见到父亲仍活着,鞑靼王子卡拉富非常高兴。王子要求父亲不要透露他的名字,因为害怕征服多国的中国统治者知道。国王帖木儿告诉王子说,鞑靼国宫廷里的仆人中只有柳儿对国王仍旧忠心耿耿。王子问柳儿为什么还是那样忠心,她回答说,很久以前,王子曾向她微笑。

月亮升起了,民众对斩首的叫喊声安静下来。看到年轻英俊的波斯王子就要被斩首了,民众唱道:“他还是个孩子,放了他吧!”,他们请求图兰朵公主能够饶恕波斯王子。可是公主执意下令立即斩首。杜兰朵公主的出现却立即引起鞑靼王子对公主的爱慕。当他情不自禁地呼叫公主名字(图兰朵!图兰朵!图兰朵!)的时候,波斯王子被斩首了,民众则在恐慌中尖叫着。

鞑靼王子被公主的美貌深深打动。他决定要向公主求婚,当他走向铜锣并要敲打三下表示要娶图兰朵公主的时候,三位大臣平、庞、彭挖苦他说:“你还是好好保住你的人头,趁早回到你的国家去吧。皇家坟墓已满,我们不要再有笨笨的外邦人了。”流亡国王帖木儿也劝告儿子打消这个念头。暗恋着王子的女仆柳儿也认为王子不该去冒回答公主谜语的风险。对柳儿的忠心王子很感动,王子对柳儿说如果他不能答对公主的谜语而被斩首,希望柳儿继续效忠父亲,减少流亡的痛苦。虽然三位大臣、帖木儿、柳儿多次劝告王子,但是王子已经下定心,任何人都劝说不了。

王子三次大叫公主杜兰朵的名字,民众惊讶地倒抽一口气:“呵!”。王子冲向宫殿门前的铜锣,敲打了三下,宣布了向公主求婚。在宫殿阳台上观看的杜兰朵公主接受了王子的挑战。

第二幕

第一景:宫中凉亭。日出前。

三位大臣(平、庞、彭)对自己的工作作出抱怨:每天要阅读很多文书,主持无数宫廷内的各种仪式,还要筹备盛大婚宴或者丧事。大臣平突然想念他在湖南的自然风景:他家旁边有湖,湖周围长满竹子。大臣彭想念他家乡的果园。大臣庞回忆他老家的花园。虽然三位大臣可以怀念他们的家乡,但是他们必须回到冷漠无情残酷的现实当中。他们不得不执行一些年青人的死刑,他们永远记得这些年青人的恐怖命运。宫廷里的乐器响起来了,皇帝将驾临,三位大臣作好迎接准备。

第二景:宫廷。白天。

皇帝阿儿顿,图兰朵公主的父亲,坐在御座上。他力劝那位求婚的王子撤回他的求婚决定,可是王子还是一意孤行。图兰朵出来对众人自述对于先人的不幸所感到的仇恨(图兰朵唱〈祖先的屈辱〉,意大利语:〈In questa reggia〉):她的祖先罗玉铃公主抵抗男人的霸道,把国家治理得很好,人民老百姓过着安居乐业的生活,直至有一天一个入侵的外国王子强暴她,并且杀死她。长大后的杜兰朵公主发誓要为祖先罗玉铃公主报仇,她憎恨所有向她求婚的男人。图兰朵公主劝告王子收回决定,但是王子对公主的爱意已定,不能收回。于是图兰朵公主讲出了第一个谜语:“什么东西在晚上出生,而在黎明死去?”王子正确回答“是希望。”公主感到很惊讶地讲出了第二个谜语:“什么东西红如火,暖如火,又不是火?” 王子想了一会儿说“是血。”公主听后更加震惊了,民众对王子的聪明自信喝彩,更加激怒了公主,公主接着讲出了第三个谜语(意大利语:Gelo che ti da foco): “什么东西冷如冰,燃烧起来热如火?”正当王子思考的时候,公主很得意地逗弄着王子,以为王子肯定回答不了而被斩首,王子突然大声说“这就是你图兰朵公主!”民众立即欢腾起来呼唤着王子的胜利,公主随即跪在皇帝面前,哀求父王不要把她嫁出去。皇帝却坚持誓约是“神圣不可侵犯”,认为公主一定要按照誓约嫁给王子。正当公主悲痛万分之时,王子向公主提出了一个谜语:“如果在日出前你能说出我的名字,你就可以处死我。”图兰朵公主接受这个猜谜提议。皇帝国王也向众人宣告希望王子在天亮时能成为他的驸马。

第三幕

第一景:宫中花园。晚上。

在远处,宫廷中的传令官宣读杜兰朵公主的命令:今晚北京城内所有人都不能入睡,如果在天亮前仍然不知道王子的名字,那么全城的人都要被处死。王子非常高兴地等候着黎明到来,他期望着胜利,唱起〈今夜无人入睡〉:“今夜无人入睡!今夜无人入睡!即使是你,啊,公主”(意大利语:Nessun Dorma)

三位大臣又向王子传令,他们说只要王子能放弃娶杜兰朵公主,就可以立即享受荣华富贵的生活。王子仍然拒绝了。一群士兵拖出王子的父亲帖木儿和女仆柳儿。企图从他们的口中得知王子的名字,因为有人看见他们和王子说话。图兰朵公主进来命令帖木儿和柳儿说出王子的名字。王子假装说他们不会知道。柳儿却宣称只有她才知道王子的名字,但是她不会透露的。大臣平用尽各种方法想从柳儿口中得知王子的名字,她坚持不说,于是受到拷打。柳儿始终守口如瓶不肯透露,她的行为打动了图兰朵公主,图兰朵公主就问柳儿“什么力量驱使你如此坚强?”柳儿回答说“是爱,公主。”。图兰朵公主再次命令大臣平逼供出王子名字,大臣平便加重刑罚。柳儿没有被征服反而对杜兰朵公主说:“层层冰霜将你围住,一定有火来熔化,你早晚也会爱上他的!”说完后,柳儿从一个士兵的腰带拔出短剑,向自己猛刺,当她迈步走向王子跟前的时候,众人喊着要她说出王子的名字,可她却倒地而死了。由于帖木儿眼睛瞎了,起初不知道柳儿已死,经过旁人告诉他,他知道后在极度的痛苦中大哭起来。帖木儿警告说这种罪行会触怒上天。众人听后带着羞耻和害怕的心情安静下来。柳儿的尸体被抬走,悲痛的帖木儿和众人跟在后面走。当所有人都离开之后,剩下王子和图兰朵。王子责备图兰朵公主的残酷后把她抱在怀里并且强迫吻了她。

王子决定以真挚的爱情去打动杜兰朵公主冷酷无情的心,他的一个吻点燃了公主心中的爱情之火,她希望王子带着这个神秘的爱离开,再不要提出什么问题,但是王子最终却把自己的真名“卡拉富”告诉了公主,他的命运已掌握在公主的手中,可以随时被处死。

第二景:宫廷。黎明。

黎明时分已到,杜兰朵公主却和卡拉富王子一同走到皇帝面前,图兰朵公主宣布她知道王子的名字,王子的名字就叫“爱!”众人齐声欢呼这对新人。

著名曲目

著名演出

其他改编

其他一些剧作家和作曲家也曾改编该剧或为其创作音乐,其中包括作曲家卡尔·马利亚·冯·韦伯(Carl Maria von Weber)、布索尼(Ferruccio Busoni)和中国当代剧作家魏明伦(川剧《中国公主图兰朵》)。

2008年3月到5月间,台湾女歌手张惠妹于日本参演大型图兰朵舞台剧59场的巡回公演,并以第一女主角担任演出,搭配日本著名男演员中村狮童和岸谷五郎两男主角,而音乐及配乐则由日本著名宫崎骏作品的御用作曲家久石让重新编写。

详细介绍

第1集 序曲

序曲很短。铜管阴森的声音给人以强烈的震撼:作曲家普契尼告诉我们,这里不是一个祥和的国家,而是充满了杀气的地方。你看,舞台上的景象多么可怕:高高耸立的皇宫城墙,戒备森严手持大刀的卫士。舞台的一侧是一面闪着寒光的大铜锣,迎面是一排木桩,上面悬挂着十几个面目扭曲的人头。

第2集 故事的起因

一群百姓簇拥在这里,似乎在等待着什么。终于,一位大臣走出来了,他庄严地宣告: “京城里的百姓们,仔细听好:尊贵的公主图兰朵为召驸马,颁布了谜语三条。凡有意应征者都可前来猜谜,不过,假如他猜不着,那就要把命丧!” 人群里发出一片惊恐的声音。可下面的话才更让人害怕呢: “从波斯来的王子,已经败在公主的谜语下,即刻就要绑赴刑场。” 人群里一下子乱了,有人吵嚷着要去看杀头,有人惊慌失措,带着孩子赶紧往家跑,还有人为可怜的波斯王子叹息。卫兵们用力将人们推开,打算让开一条道。

第3集 巧遇

一个老人被推倒了,他身边的一个年轻姑娘一边拼命扶他起来,一边恳求周围的人不要再挤过来,可人们就像是没听见似的,仍然乱挤乱涌。只见一个小伙子冲过来,帮助了老人和姑娘,当他们的目光相遇时,三个人都惊喜地喊了起来,原来,这是逃亡在外的鞑靼国王和王子,那姑娘是宫廷侍女柳儿。他们在异乡走到了一起,这真是太巧了。王子卡拉夫一把抱住父亲,激动地说: “亲爱的爸爸,这不是做梦吧?那可恶的篡夺王位的小人,逼得我们有家不能回,可是,感谢上天,让我们能在这里相会。” 老国王用手捂住了儿子的嘴: “这里并不安全,不该暴露身份。” 站在一旁的姑娘热泪盈眶,苍白消瘦的脸上浮起了红晕。老人对儿子说,这是忠实的柳儿,一路上若不是她照顾着,自己恐怕早已不在人间了。王子卡拉夫感激地握住柳儿的手,那姑娘羞涩地说: “请不要……我只是一个卑微的家奴……” “你为什么这么勇敢地照顾我的父亲,和他一起担惊受怕?” “因为……在皇宫里,你曾经对我微笑……” 人群又喧闹起来,他们吵吵嚷嚷地唱道: “铜锣敲响,刀剑磨光,又一个痴心人要上刑场! 我们的公主美貌天下无双,可她的心冷若冰霜。 三条谜语实在难猜,却总是有人为她疯狂! 锣敲响,刀剑磨光,又一个痴心人要上刑场!”

第4集 公主图兰朵

月亮升上来了,它显得那样凄惨,好像很不情愿看见人世间的残酷似的,总往云后面躲。就在这惨淡的月光下,一队小和尚从远处的山坡走近,又渐渐走远,他们的歌声从那边飘了过来:(谱例1): “东边小山岗上, 鸟儿啼声凄凉, 春天看不见花和草, 冬天盖满了雪和霜。 四面八方的王孙才郎, 人人向往图兰朵公主, 她的美貌就像天仙一个样。 春天的花儿只为她开, 秋天的明月只为她亮。” 这首歌的旋律是作曲家普契尼用中国民歌《茉莉花》改编而成的,它本来的妩媚、柔婉全然不见了,听上去是那样的凄凉悲伤。就在这远远传来的歌声里,一个脸色苍白的年轻人被绑缚着,由士兵们押上了场。他就是年轻的波斯王子。人群中发出一片同情的唏嘘声,有人还试着为他向大臣说情,可是,一切都是不可挽回的,这是他自己选择的死亡之路。他只能为这个可怕的地方再增添一颗人头。 公主图兰朵出现在高台上。她的面庞是那样美丽,高贵,使所有的星星都显得暗淡无光了。可是,她的冷酷也是同样惊人:面对将要被处死的波斯王子和跪下来求情的人们她竟然毫不为之所动。在一片恳求和咒骂声中,她举起了宣布行刑的手。 被押下舞台一侧的波斯王子向公主发出了凄惨的呼救声,随后,他年轻的生命在令人毛骨悚然的铜管咆哮中结束了。

第5集 挑衅公主

此时,只有一个人直直地站着,面对着公主,他就是鞑靼王子卡拉夫。他被公主的美貌深深吸引住了,已经难以自拔。老父亲拉了拉他的衣服,让他赶快离开这个地方,谁知卡拉夫对父亲宣布说,他要去猜那三个迷,要去当驸马! 这可真吓坏了老人了,他惊呼道:“孩子,你这是羊落虎口啊!” 可是卡拉夫不顾父亲的劝阻,他推开人群,想走过去敲响那面应征的大锣。周围的人都劝他不要冒险,甚至站在公主身旁的三位大臣平、庞和彭(Ping、 Pang、Pong,叫这么奇怪的名字,也许是剧本作者想为过于严肃的剧情增添一点幽默)也都劝他打消这念头,一个说,他不愿意再看见新的冤魂,另一个说,为什么要白白牺牲自己宝贵的性命;还有一个小声嘀咕:这个女人摘下凤冠,和民女又有什么两样。 柳儿眼含泪水走到王子卡拉夫跟前,苦苦哀求地唱起了一首咏叹调(谱例2): “主人,您听我说, 我真受不了,心如刀割! 在流放的路上,你的名字是希望, 你的名字是力量,它驻留在我的心上。 可明天就要决定我们的生死存亡, 我们将要死在流放的路途上! 他失去爱子多悲伤, 我不见你的笑容痛断肠。 啊,重任再难担当,多么悲伤!” 作曲家为柳儿写的这段咏叹调实在是感人肺腑,他把一个柔弱而又深情的姑娘的内心表现得淋漓尽致。王子卡拉夫也被她打动了,但是,他应征的决心却没丝毫没有改变。他走到柳儿面前,安慰地唱道(谱例3《柳儿,你别哭泣》): “柳儿,你别悲伤。 如果我曾向你微笑, 在那过去的时光, 就为了这一笑, 可爱的姑娘请你听我讲: 或许老国王,他将在明天独自留在这世上, 请别把他遗忘,请伴他一起流浪! 在放逐的路上减少他的悲伤, 可怜的柳儿,请你一定记牢。 你的心是多么坚贞,不屈不挠, 我向你恳求,替我照顾年老的父王!” 一曲唱完,卡拉夫推开周围的人们,迈着大步走向那面巨大的铜锣,重重地敲响了它。 一切都不可挽回了,在高踞于宝座上的公主图兰朵和坚定自信的卡拉夫面前,在目瞪口呆的众人面前,大幕落下了。

第6集 宫殿中的谜语

现在的场景是在金碧辉煌的宫殿里。王位上坐着中国国王,他是一位长着白胡子的面容慈善的老人。周围是一些大臣和卫兵。其中有我们在第一幕中见到过的平、庞、彭,还有不少百姓也聚集在这里,(其实百姓是不可能进皇宫看热闹的,作者分明是为了营造戏剧气氛才这么安排)他们在等着看一场新的考试。 平、庞、彭小声议论着:图兰朵公主实在是狠毒,人头纷纷落地,国家怎能安宁!与其在这里当个无可奈何的官,不如回老家去过安生日子。作曲家在全剧中为这三个人写了不少带有幽默趣味的三重唱,这对过于沉闷的气氛是十分有效的调节。 大鼓擂响了。公主图兰朵和卡拉夫都来到了宫殿里,气氛一下子变得紧张起来,人人都为这个勇敢的异乡小伙子捏了一把汗。老国王很怜惜卡拉夫,他深知女儿的冷酷,不愿意看到又一个年轻人死在她手里,便劝卡拉夫放弃猜谜,可是卡拉夫坚决不肯。图兰朵公主面容冷峻,她看了卡拉夫一眼,唱起了下面这首咏叹调(谱例 4): “多年以前的深仇大恨, 牢牢扎根在我的心中。 我祖上一位不幸的公主, 是爱情使她成为男人的俘虏。 来自远方的侵略者掠夺了京城, 带走了她,却留下了永久的耻辱,她惨死在异邦,香消玉殒。 现在,报仇的时机来到, 看那些异邦公子王孙涌向京城, 妄想当驸马与我成亲, 我要他们的生命来祭祀我祖先的亡灵! 来吧,看下一个是什么人, 竟敢馋涎我的金枝玉叶之身? 法场的刀光血影,已在我胸中沸腾, 三条谜语定叫你遁入鬼门!” 充满了仇恨的这番话并没有让卡拉夫退却,相反,他更加坚定了,他确信自己一定能赢,能改变公主冷酷的心。 于是,严酷的考试开始了。在一片寂静中,公主图兰朵问道: “是什么在每天白昼死去,却在夜晚重新诞生?” 卡拉夫几乎不假思索,就回答道: “是希望!是我对图兰朵公主的希望!” 两位大臣打开写着答案的黄绸,那上面的两个大字就是“希望”。 图兰朵公主有些恼怒,她走近卡拉夫,逼视着他提出第二个问题: “是什么有如火焰般燃烧,但当你死去,它就变得冰冷?” 卡拉夫犹豫了,周围的人们甚至包括老国王和大臣们也都为他着急,鼓励他拿出勇气,一定要镇静。卡拉夫抬起眼睛,直视公主: “是热血!它将温暖你那冷酷的心!” 公主这下有点慌神了——在又一次打开的黄绸上,分明写着“热血”两个字。周围的人们兴奋了,图兰朵气恼地命令卫兵用皮鞭抽打那些百姓,不许他们出声。然后,她狠狠地说出了第三个谜: “让你燃起烈火的冰块是什么?” 卡拉夫没有回答,他低下了头,苦苦地思索着。周围静得可怕。图兰朵幸灾乐祸地说: “怎么?异邦人?恐惧已占据了你的心,看吧,你的希望化成了灰烬!” 卡拉夫抬起头来,看着公主那冷酷的面容,略略沉吟了一会儿,突然,他大声地回答道: “这最后的谜语我已猜出,答案就是你——图兰朵公主!” 负责打开答案的两个大臣迅速地展开了长长的黄绸:图兰朵的名字赫赫在目。在场的人们都欢呼起来了,他们纷纷向卡拉夫祝贺。坐在王位上的老国王也松了一口气:终于有人攻破了女儿的防线 ,不会再无休止地杀人了! 在一片热烈的气氛之中,公主图兰朵惊惶失措,她跪倒在国王面前: “救救我,父亲,别让你的掌上明珠落入这陌生的异邦人手中!” 可是,王法是不能更改的,老国王要女儿信守诺言。图兰朵满脸哀愁,当她看到卡拉夫热情的目光时,愤怒的火焰一下子升腾起来: “你竟敢这样看着我!该死的异邦人,你休想得到我!” 卡拉夫回答说: “我不会强迫你,我只要你真心爱我!” 图兰朵恼怒得几乎支撑不住了,可是谁也不同情她。

第7集 反击

为她解围的倒是获胜者卡拉夫。只见他从容地走向图兰朵,温和地说: “你给我的三个谜,我都已猜中,现在我也给你一个谜,这才算公正。请猜一猜,我的名和姓!若在太阳升起之前,你知道了我是谁,我愿引颈受死刑!” 这真是一个宽宏的决定!众大臣和百姓们都被卡拉夫感动了。老国王对公主说: “愿菩萨保佑你,在太阳升起的时候,万事太平!” 人们唱起赞颂的歌,在辉煌的音乐声中,大幕徐徐合上。 夜色深沉,但京城里并不安宁。宫廷里的大小官员们都在为卡拉夫的谜奔忙,他们四处召唤着: “公主有令——今晚百姓不能安眠!一定要查出异邦人的姓名!” 这疲倦的传令声响遍了这个京城。 鞑靼王子卡拉夫在哪里?他就在皇宫高墙外。望着满天的星斗,他深情地唱道(谱例5《今夜无人入睡》): “不得睡觉!不得睡觉! 公主你也是一样,要在冰冷的闺房, 焦急地观望那因爱情和希望而闪烁的星光! 但秘密藏在我的心里,没人知道我的姓名。 等到太阳照亮大地,亲吻你时我才对 你说分明! 我会用亲吻解开这个秘密, 你将会爱上我,获得爱的甜蜜。 黑夜啊,快快消逝, 星星啊,别再闪烁, 让黎明的曙光带给我胜利!” 这段咏叹调是全剧最动人的一个唱段,不仅热情明朗,而且极好地发挥了男高音的魅力,因此歌唱家们都十分喜欢它,常常在音乐会上将它作为压轴节目。自然,在这部歌剧中它是抒情的高潮。 黑暗里走来了三个大臣:平、庞、彭。他们被卡拉夫的这个谜搞得精疲力竭,怨声载道。现在,他们带来了一群妙龄少女和许多金银财宝,想劝说卡拉夫放弃所谓的 “爱情”,远走高飞。可是,卡拉夫宁可丢掉脑袋,也不肯离开京城半步,他坚信自己能够取得胜利,娶公主为妻。三个大臣看美色和财宝的诱惑不管用,又向他苦苦哀求,希望卡拉夫不要让他们这些无法向公主交差的人遭殃。最后,他们威逼起卡拉夫来,大声喊叫说: “你想要她,决不可能!她只会要你的命!快说吧,你这糊涂的人,到底姓甚名谁?!” 突然有人在远处答道: “这里有人知道他的姓名!” 三个大臣和卡拉夫向那边望去,卡拉夫惊呆了:探子们抓来了他的父亲和柳儿!只见他们已经被拷打得遍体鳞伤,奄奄一息。卡拉夫大声叫道: “我根本不认识这两个人!快放他们走!” 可是旁边有人证明说: “我们在白天亲眼看见他们三人在一起,看上去是老相识。 不管卡拉夫怎样否认,官员们是不可能放走那两个人的,他们准备继续拷问。正在这时,公主图兰朵驾到,虽然她带着面纱,谁也看不清她的面容,但可以感觉出来她非常焦虑不安。现在听说抓到了知情人,就仿佛找到了救星似的,她示意手下的大臣赶紧问讯。 老人帖木儿被一个侍从按倒在地上,他一声不吭,侍从高举起手里的鞭子,这时,柳儿挣扎着冲过去,用自己的身体护住老人,大声说: “不要打他,问我好了,只有我一个人知道他的姓名!” 卡拉夫和老人都大吃一惊,那几个大臣则高兴地说,太好了,我们有救了! 只见柳儿艰难地站起身来,面对着图兰朵冷酷的脸,一字一顿的说: “我确实知道他的名字,但是我宁死也不会讲出来!” 这话激怒了公主,她大声命令侍从们严厉拷打她。柳儿满怀深情的看了一眼卡拉夫,然后对公主说: “打死我吧,我愿意了此残生,但决不吐露半分!” 公主十分不解: “是什么使你如此坚定?为什么你愿意替他人去死?” “是爱情!” “爱情?” “是的,是爱情,甜美的爱情。我愿为它付出一切代价,公主啊,请你赐我一死,我将感激不尽!” 公主图兰朵简直不能相信会有人为了爱情宁肯丢掉性命。卡拉夫在一旁急得不知怎么办才好,他十分怜惜柳儿,可眼看着柳儿的生命危在旦夕却无力相救。这时,柳儿唱起了令人痛彻肺腑的咏叹调(谱例6): “公主啊,你虽然冷若冰霜, 也将被他的热情溶化,你会爱上他! …… 当东方出现朝霞,我将闭上疲惫的眼睛, 长眠在那九泉之下,再也看不见他!”

第8集 最后的场景

最后的场景是在色彩明亮的皇宫里。老国王高高地坐在王位上,文武百官站立两旁,还有许多百姓聚集在这儿。作曲家用音乐营造了庄重而热烈的气氛,他让嘹亮的铜管演奏《茉莉花》旋律的变体,听上去这亲切的旋律显得极其壮丽辉煌。 身穿华丽盛装公主图兰朵来了,她的身后是昂首挺胸的卡拉夫。公主款款走向父亲,向他朗声宣布说: “尊贵的父王,这异乡人的姓名我已经知道——” 在众人的注视下,图兰朵转过身来,指着卡拉夫说: “他的名字,就是爱!” 整个宫殿 里一下子欢腾起来,众人齐声歌唱,他们赞颂爱情的伟大力量,祝愿他们永远幸福美满,祝愿国家永远详和富强。作曲家让合唱队和乐队发出响亮饱满的声音,达到了全剧最辉煌的高潮。 共四场五幕~

歌剧视频下载 | 图兰朵(Turandot 1988) 歌剧 普契尼(Puccini) 多明戈(Domingo)高清RMVB视频欣赏

歌剧视频下载 | 图兰朵(Turandot 1988) 歌剧 普契尼(Puccini) 多明戈(Domingo)高清RMVB视

歌剧下载

歌剧五线谱 | 间奏曲(普契尼歌剧《绣花女》选曲、二重奏)

歌剧五线谱 | 间奏曲(普契尼歌剧《绣花女》选曲、二重奏)

歌剧曲谱

小提琴演奏普契尼《菊花》四重奏视频欣赏

小提琴演奏普契尼《菊花》四重奏视频欣赏

小提琴演奏视频

普契尼歌剧《绣花女》

普契尼歌剧《绣花女》

音乐百科

歌剧咏叹调普契尼漫步街头 & 德沃夏克 月亮颂丨Patricia Janečková

歌剧咏叹调普契尼漫步街头 & 德沃夏克 月亮颂丨Patricia Janečková

歌剧视频

《我从来没有见过/选自普契尼歌剧/曼侬·莱斯科》乐谱

《我从来没有见过/选自普契尼歌剧/曼侬·莱斯科》乐谱

五线谱集

普契尼 - 歌剧《图兰朵》 Puccini: Turandot

普契尼 - 歌剧《图兰朵》 Puccini: Turandot

外国音乐名家名曲

普契尼 - 歌剧《修女安杰莉卡》 Puccini: Suor Angelica (Sister Angelica)

普契尼 - 歌剧《修女安杰莉卡》 Puccini: Suor Angelica (Sister Angelica)

外国音乐名家名曲

歌剧录音下载 | Maria Callas《普契尼:图兰朵》PucciniTurandot[APE]专辑

歌剧录音下载 | Maria Callas《普契尼:图兰朵》PucciniTurandot[APE]专辑

歌剧下载

歌剧录音 | Maria Callas《普契尼:托斯卡》(Puccini Tosca)1964录音室版APE专辑下载

歌剧录音 | Maria Callas《普契尼:托斯卡》(Puccini Tosca)1964录音室版APE专辑下载

歌剧下载

普契尼 - 歌剧《托斯卡》 Puccini: Tosca

普契尼 - 歌剧《托斯卡》 Puccini: Tosca

外国音乐名家名曲

普契尼 - 歌剧《曼侬·莱斯科》 Puccini: Manon Lescaut

普契尼 - 歌剧《曼侬·莱斯科》 Puccini: Manon Lescaut

外国音乐名家名曲

歌剧《普契尼百分百》全集免费下载 | 100 Best Puccini(M4A,FLAC)两版本

歌剧《普契尼百分百》全集免费下载 | 100 Best Puccini(M4A,FLAC)两版本

歌剧下载

普契尼经典歌剧:《托斯卡》(Tosca)

普契尼经典歌剧:《托斯卡》(Tosca)

外国音乐名家名曲

歌剧视频下载 | 普契尼:蝴蝶夫人 Puccini Madama Butterfly高清MKV视频欣赏

歌剧视频下载 | 普契尼:蝴蝶夫人 Puccini Madama Butterfly高清MKV视频欣赏

歌剧下载

普契尼 - 歌剧《燕子》 Puccini: La rondine

普契尼 - 歌剧《燕子》 Puccini: La rondine

外国音乐名家名曲

普契尼 - 歌剧《群妖围舞》 Puccini: Le Villi

普契尼 - 歌剧《群妖围舞》 Puccini: Le Villi

外国音乐名家名曲

普契尼 - 歌剧《图兰朵》 Puccini: Turandot

普契尼 - 歌剧《图兰朵》 Puccini: Turandot

外国音乐名家名曲

普契尼:歌剧“西部女郎”(英国皇家歌剧院管弦乐团及合唱团, 指挥_梅塔) (2CD)古典乐唱片下载

普契尼:歌剧“西部女郎”(英国皇家歌剧院管弦乐团及合唱团, 指挥_梅塔) (2

歌剧下载

普契尼歌剧 | 图兰朵 Turandot (大都会版)

普契尼歌剧 | 图兰朵 Turandot (大都会版)

歌剧视频

12个普契尼歌剧女主角血泪控诉,8个女主狗带!

12个普契尼歌剧女主角血泪控诉,8个女主狗带!

歌剧百科

今夜无人人睡_普契尼曲_吉他弹唱美声歌曲简谱

今夜无人人睡_普契尼曲_吉他弹唱美声歌曲简谱

吉他曲谱

贾科莫•普契尼(Giacomo Puccini)托斯卡(Tosca)

贾科莫•普契尼(Giacomo Puccini)托斯卡(Tosca)

外国音乐名家名曲

普契尼 - 歌剧《蝴蝶夫人》 Puccini: Madama Butterfly

普契尼 - 歌剧《蝴蝶夫人》 Puccini: Madama Butterfly

外国音乐名家名曲

普契尼 - 歌剧《贾尼·斯基基》 Puccini: Gianni Schicchi

普契尼 - 歌剧《贾尼·斯基基》 Puccini: Gianni Schicchi

外国音乐名家名曲

普契尼 - 歌剧《西部女郎》 Puccini: La fanciulla del West

普契尼 - 歌剧《西部女郎》 Puccini: La fanciulla del West

外国音乐名家名曲

普契尼 - 歌剧《波希米亚人 / 艺术家的生涯》 Puccini: La bohème

普契尼 - 歌剧《波希米亚人 / 艺术家的生涯》 Puccini: La bohème

外国音乐名家名曲

意大利歌剧作曲家:吉亚卡摩.普契尼(Giacomo Puccini)- 小步舞曲(Minuetto I)

意大利歌剧作曲家:吉亚卡摩.普契尼(Giacomo Puccini)- 小步舞曲(Minuetto I)

外国音乐名家名曲

歌剧录音 | Maria Callas《普契尼:蝴蝶夫人》Puccini Madame Butterfly[APE]录音下载

歌剧录音 | Maria Callas《普契尼:蝴蝶夫人》Puccini Madame Butterfly[APE]录音下载

歌剧下载

普契尼 - 歌剧《外套》 Puccini: Il tabarro

普契尼 - 歌剧《外套》 Puccini: Il tabarro

外国音乐名家名曲

贝多芬钢琴协奏曲版本浅谈

贝多芬钢琴协奏曲版本浅谈

外国音乐名家名曲

威廉·理查德·瓦格纳(德语:Wilhelm Richard Wagner)简介

威廉·理查德·瓦格纳(德语:Wilhelm Richard Wagner)简介

外国音乐名家名曲

肖邦的钢琴奏鸣曲

肖邦的钢琴奏鸣曲

外国音乐名家名曲

贝多芬的艺术歌曲大全

贝多芬的艺术歌曲大全

外国音乐名家名曲

莫扎特弦乐四重奏大全_莫扎特弦乐四重奏简介

莫扎特弦乐四重奏大全_莫扎特弦乐四重奏简介

外国音乐名家名曲

格里格《a小调钢琴协奏曲》简介

格里格《a小调钢琴协奏曲》简介

外国音乐名家名曲

圣桑:《动物狂欢节》

圣桑:《动物狂欢节》

外国音乐名家名曲

爱之赞歌:舒曼《a小调钢琴协奏曲》

爱之赞歌:舒曼《a小调钢琴协奏曲》

外国音乐名家名曲

弗朗茨·约瑟夫·海顿(德语:Franz Joseph Haydn)简介

弗朗茨·约瑟夫·海顿(德语:Franz Joseph Haydn)简介

外国音乐名家名曲

路易吉.博凯里尼(Luigi Boccherini)弦乐四重奏(String quartet)简介

路易吉.博凯里尼(Luigi Boccherini)弦乐四重奏(String quarte

外国音乐名家名曲

玛丽.波依娜(Mari Boine)影子(The Shadow)

玛丽.波依娜(Mari Boine)影子(The Shadow)

外国音乐名家名曲

贝多芬田园交响曲赏析

贝多芬田园交响曲赏析

外国音乐名家名曲

菲尔德·格罗菲 (Ferde Grofe)简介

菲尔德·格罗菲 (Ferde Grofe)简介

外国音乐名家名曲

柴可夫斯基(Пётр Ильич Чайковский)小夜曲(String Sorenade)

柴可夫斯基(Пётр Ильич Чайковский)小夜曲(St

外国音乐名家名曲

格奥尔格斯·佩里西斯(Georgs Pelēcis)简介

格奥尔格斯·佩里西斯(Georgs Pelēcis)简介

外国音乐名家名曲

乔治.埃内斯库——身为一个作曲家

乔治.埃内斯库——身为一个作曲家

外国音乐名家名曲

威廉·格兰特·斯蒂尔(William Grant Still)简介

威廉·格兰特·斯蒂尔(William Grant Still)简介

外国音乐名家名曲

各国发行舒曼诞辰200周年纪念银币

各国发行舒曼诞辰200周年纪念银币

外国音乐名家名曲

钢琴 吉他 长笛 电子琴 架子鼓 萨克斯 手风琴 口琴 陶笛 小提琴 单簧管 ukulele 小号 双簧管 圆号 长号 电钢琴 电吉他 贝司 风笛 口风琴 马林巴 竖琴 大提琴 竖笛
古筝 二胡 笛子 洞箫 古琴 中阮 葫芦丝 琵琶 巴乌 尺八 唢呐 板胡 高胡 京胡 柳琴 三弦 扬琴 月琴 马头琴
曲谱大全 戏曲学习 交响乐 歌剧学习 乐理知识 乐器种类 名家名曲 音乐百科 著名乐团 乐器考级