返回交响乐下载

频道主页

Shostakovich - Symphony No. 14 (Bernstein) Sony

Shostakovich  网络 

曲目

Tracklist:

1. I. De profundis/Де профундис/ - Adagio (5' 22'')

2. II. Malaguena/Малагенья/ -Allegretto. Attacca (2' 52'')

3. III. Loreley/Лорелея/ - Allegro molto - Adagio - a tempo. Attacca (7' 47'')

4. IV. Le Suicide/Самоубийца/ - Adagio (7' 10'')

5. V. Les Attentives/Начеку/ - Allegretto - Adagio - Allegretto. Attacca (3' 12'')

6. VI. Madame/Мадам, посмотрите!/ - Adagio. Attacca (2' 10'')

7. VII. A la Sante/В тюрьме Сантэ/ - Adagio (9' 36'')

8. VIII. Reponse des Cosaques Zaporogues au Sultan de Constantinople/Ответ запорожских казаков константинопольскому султану/ - Allegro. Attacca (2' 14'')

9. IX. 6 Delvig, Delvig !/О Дельвиг, Дельвиг!/ - Basse (4' 56'')

10. X. La Mort du Poete/Смерть поэта/ - largo. Attacca (5' 22'')

11. XI. Conclusion/Заключение/ - Moderato (1' 11'')

Teresa Kubiak, soprano

Isser Bushkin, basse

New York Philharmonic

Leonard Bernstein/Леонард Бернштейн/

Total Time: 51' 49''

 

Dmitri Shostakovich/Дмитрий Шостакович/Symphony No. 14/Симфония № 14/ New York Philharmonic & Leonard Bernstein - 1993

Record Label:  Sony Classical

Genre: Classical

Release Date:  September 28, 1993

Album Duration:  51' 49''

Music Text: Lorca, Apollinaire, Küchelbecker/Кюхельбекер/, Rilke

Composer:  Dmitri Shostakovich/Дмитрий Шостакович/ (1906 - 1975)

Period:  20th Century

Conductor:  Bernstein, Leonard

Ensemble:  New York Philharmonic

Formgenre:  Symphony

Number of Discs:  1

下载地址及介绍

文件类型 APE音乐
文件大小 206 MB
下载地址 网盘下载
提取码 a8b4
解压密码 qiyuexuexi.com

相关预览

Shostakovich - Symphony No. 14 (Bernstein) Sony

Shostakovich - Symphony No. 14 (Bernstein) Sony

Shostakovich - Symphony No. 14 (Bernstein) Sony

Shostakovich - Symphony No. 14 (Bernstein) Sony

Shostakovich - Symphony No. 14 (Bernstein) Sony

1.De Profundis
(Ф.-Г. Лорка/перев. И. Тыняновой)
Сто горячо влюбленных 
Сном вековым уснули
Глубоко под сухой землею.
Красным песком покрыты
Дороги Андалусии.
Ветви олив зеленых 
Кордову заслонили.
Здесь им кресты поставят.
Чтоб их не забыли люди.
Сто горячо влюбленных 
Сном вековым уснули

2. Малагенья
(Ф.-Г. Лорка/перев. Л. Гелескула)
Смерть вошла и ушла из таверны.
Черные кони и темные души
В ущельях гитаны бродят.
Запахли солью и жаркой кровью
Соцветья зыби нервной.
А смерть все выходит и входит
И все не уйдет из таверны.

3. Лорелея
(Г. Аполлинер/перев. М. Кудинова)
К белокурой колдунье из прирейнского края
Шли мужчины толпой, от любви умирая.
И велел ее вызвать епископ на суд,
Все в душе ей прощая за ее красоту.
- «О, скажи, Лорелея, чьи глаза так прекрасны,
Кто тебя научил этим чарам опасным?»
- «Жизнь мне в тягость епископ, и проклят мой взор.
Кто взглянул на меня, свой прочел приговор.
О епископ, в глазах моих пламя пожара,
Так предайте огню эти страшные чары!»
- «Лорелея, пожар твой всесилен: ведь я 
Сам тобой околдован и тебе не судья».
- «Замолчите, епископ! Помолитесь и верьте:
Это воля господня – предать меня смерти.
Мой любимый уехал, он в далекой стране.
Все теперь мне не мило, все теперь не по мне.
Сердце так исстрадалось, что должна умереть я.
Даже вид мой внушает мне мысли о смерти.
Мой любимы уехал, и с этого дня
Свет мне белый не мил, ночь в душе у меня».
И трех рыцарей вызвал епископ: «Скорее
Уведите в глухой монастырь Лорелею.
Прочь, безумная Лор, волоокая Лор!
Ты монахиней станешь, и померкнет твой взор».
Трое рыцарей с девой идут по дороге.
Говорит она стражникам хмурым и строгим:
«На скале той высокой дайте мне постоять,
Чтоб увидеть свой замок могла я опять,
Чтоб свое отраженье я увидела снова
Перед тем как войти в монастырь ваш суровый».
Ветер локоны спутал, и горит ее взгляд.
Тщетно стража кричит ей: «Лорелея, назад!»
-«На излучину Рейна ладья выплывает.
В ней сидит мой любимый, он меня призывает.
Так легко на душе, так прозрачна волна…»
И с высокой скалы в Рейн упала она,
Увидав отраженные в глади потока
Свои рейнские очи, свой солнечный локон.

4. Самоубийца
(Г. Аполлинер/перев. М. Кудинова)
Три лилии, лилии три на могиле моей без креста.
Три лилии, чью позолоту холодные ветры сдувают.
И черное небо, пролившись дождем, их порой омывает.
И словно у скипетров грозных торжественна их красота.
Растет из раны одна, и как только закат запылает,
Окровавленной кажется скорбная лилия та.
Три лилии, лилии три на могиле моей без креста.
Три лилии, чью позолоту холодные ветры сдувают.
Другая из сердца растет моего, что так сильно страдает
На ложе червивом: а третья корнями мне рот разрывает.
Они на могиле моей одиноко растут, и пуста
Вокруг них земля, и, как жизнь моя, проклята их красота.
Три лилии, лилии три на могиле моей без креста.

5. Начеку
(Г. Аполлинер/перев. М. Кудинова)
В траншее он умрет до наступленья ночи.
Мой маленький солдат, чей утомленный взгляд
Из-за укрытия следил все дни подряд
За славой, что взлететь уже не хочет.
Сегодня он умрет до наступленья ночи.
Мой маленький солдат, любовник мой и брат.
И вот поэтому хочу я стать красивой.
Пусть ярким факелом грудь у меня горит,
Пусть опалит мой взгляд заснеженные нивы.
Пусть поясом могил мой будет стан обвит.
В кровосмешении и смерти стать красивой 
Хочу я для того, кто должен быть убит.
Закат коровою ревет, пылают розы.
И синей птицею мой зачарован взгляд.
То пробил час Любви, и час лихорадки грозной,
То пробил Смерти час, и нет пути назад.
Сегодня он умрет, как умирают розы, 
Мой маленький солдат, любовник мой и брат.

6. Мадам, посмотрите!
(Г. Аполлинер/перев. М. Кудинова)
- Мадам, посмотрите!
Потеряли вы что-то…
- Пустяки! Это сердце мое.
Скорее его поднимите.
Захочу – отдам. Захочу –
Заберу его снова, поверьте.
И я хохочу, хохочу
Над любовью, что скошена смертью.

7. В тюрьме Сантэ
(Г. Аполлинер/перев. М. Кудинова)
Меня раздели догола,
Когда ввели в тюрьму;
Судьбой сражен из-за угла,
Низвергнут я во тьму.
Прощай, веселый хоровод,
Прощай, девичий смех,
Здесь надо мной могильный свод,
Здесь умер я для всех.
Нет, я не тот,
Совсем не тот, что прежде:
Теперь я арестант,
И вот конец надежде.
В какой-то яме как медведь
Хожу вперед – назад.
А небо… лучше не смотреть – 
Я небу здесь не рад.
В какой-то яме как медведь
Хожу вперед – назад.
За что ты печаль мне эту принес?
Скажи, всемогущий боже.
О сжалься! В глазах моих нету слез,
На маску лицо похоже.
Ты видишь, сколько несчастных сердец
Под сводом тюремным бьется!
Сорви же с меня терновый венец,
Не то он мне в мозг вопьется.
День кончился. Лампа над головою
Горит, окруженная тьмой.
Все тихо. Нас в камере только двое:
Я и рассудок мой.

8. Ответ запорожских казаков константинопольскому султану
(Г. Аполлинер/перев. М. Кудинова)
Ты преступней Варравы в сто раз.
С Вельзевулом живя по соседству,
В самых мерзких грехах ты погряз.
Нечистотами вскормленный с детства,
Знай: свой шабаш ты справишь без нас.
Рак протухший. Салоник отбросы,
Скверный сон, что нельзя рассказать,
Окривевший, гнилой и безносый,
Ты родился, когда твоя мать
Извивалась в корчах поноса.
Злой палач Подолья, взгляни:
Весь ты в язвах и струпьях.
Зад кобылы, рыло свиньи.
Пусть тебе все снадобья скупят, 
Чтоб лечил ты болячки свои.

9. О Дельвиг, Дельвиг!
(В. Кюхельбекер)
О Дельвиг, Дельвиг! Что награда
И дел высоких, и стихов?
Таланту что и где отрада
Среди злодеев и глупцов?
В руке суровой Ювенала
Злодеям грозный бич свистит
И краску гонит с их ланит.
И власть тиранов задрожала.
О Дельвиг, Дельвиг! Что гоненья?
Бессмертие равно удел
И смелых вдохновенных дел
И сладостного песнопенья!
Так не умрет и наш союз, 
Свободный, радостный и гордый!
И в счастье, и в несчастье твердый,
Союз любимцев вечных муз!

10. Смерть поэта
(Р.-М. Рильке/перев. Т. Сильман)
Поэт был мертв. Лицо его, храня
все ту же бледность, что-то отвергало,
оно когда-то все о мире знало,
но это знанье угасало
и возвращалось в равнодушье дня.
Где им понять, как долог этот путь:
о, мир и он – все было так едино:
озера, и ущелья, и равнина
его лица и составляли суть.
Лицо его и было тем простором, 
что тянется к нему и тщетно льнет, -
а эта маска робкая умрет,
открыто предоставленная взорам, -
на тленье обреченный, нежный плод.

11. Заключение
(Р.-М. Рильке/перев. Т. Сильман)
Всевластна смерть.
Она на страже
и в счастья час.
В миг высшей жизни она в нас страждет,
ждет нас и жаждет – 
и плачет в нас.

肖斯塔科维奇(Shostakovich)大提琴协奏曲(Cello Concerto No.1,Cello Sonata)

肖斯塔科维奇(Shostakovich)大提琴协奏曲(Cello Concerto No.1,Cello Sonata)

外国音乐名家名曲

Shostakovich - Symphony no. 7 - Yevgeny Mravinsky, Leningrad Philharmonic Orchestra

Shostakovich - Symphony no. 7 - Yevgeny Mravinsky, Leningrad Philharmonic Orchestra

交响乐下载

Bychkov-Shostakovich Symphony No.5

Bychkov-Shostakovich Symphony No.5

交响乐下载

迪米特里.肖斯塔科维奇(Dmitry Shostakovich)第一钢琴协奏曲(Piano Concerto No. 1)

迪米特里.肖斯塔科维奇(Dmitry Shostakovich)第一钢琴协奏曲(Piano Concerto No. 1)

外国音乐名家名曲

Shostakovich - Symphony No. 14 (Bernstein) Sony

Shostakovich - Symphony No. 14 (Bernstein) Sony

交响乐下载

迪米特里·迪米特里耶·肖斯塔科维奇(Dmitri Shostakovich)简介

迪米特里·迪米特里耶·肖斯塔科维奇(Dmitri Shostakovich)简介

外国音乐名家名曲

Semyon Bychkov - Shostakovich Symphonie Nr.11

Semyon Bychkov - Shostakovich Symphonie Nr.11

交响乐下载

Stokowski & Shostakovich - Symphony No.5 & Vaughan Williams - Symphony No.8

Stokowski & Shostakovich - Symphony No.5 & Vaughan Williams - Symphony No.8

交响乐下载

大提琴演奏视频欣赏《Shostakovich Cello Concerto No.2 Op.126》罗斯特罗波维奇专辑

大提琴演奏视频欣赏《Shostakovich Cello Concerto No.2 Op.126》罗斯特罗波维奇专辑

大提琴演奏视频

Shostakovich Symphony No 15 and Mozart Haffner-Sinfonie

Shostakovich Symphony No 15 and Mozart Haffner-Sinfonie

交响乐下载

Dmitri Schostakowitsch: Sinfonie Nr. 7 Op. 60 "Leningrader"

Dmitri Schostakowitsch: Sinfonie Nr. 7 Op. 60 "Leningrader"

交响乐下载

肖斯塔科维奇: 第十交响曲 SHOSTAKOVICH: Symphony No.10

肖斯塔科维奇: 第十交响曲 SHOSTAKOVICH: Symphony No.10

交响乐下载

Rozhdestvensky Shostakovich Symphonies Nos. 6 and 12

Rozhdestvensky Shostakovich Symphonies Nos. 6 and 12

交响乐下载

肖斯塔科维奇:第七交响乐(列宁格勒)-Shostakovich:Symphony No.7'Leningrad'

肖斯塔科维奇:第七交响乐(列宁格勒)-Shostakovich:Symphony No.7'Leningrad'

外国音乐名家名曲

Shostakovich The Symphonies 11CDs Haitink Decca 4757413

Shostakovich The Symphonies 11CDs Haitink Decca 4757413

交响乐下载

范·克莱本国际钢琴比赛最后一轮:五重奏组(I II)

范·克莱本国际钢琴比赛最后一轮:五重奏组(I II)

交响乐视频

六首勃兰登堡协奏曲 卡尔·李希特指挥 慕尼黑巴赫乐团

六首勃兰登堡协奏曲 卡尔·李希特指挥 慕尼黑巴赫乐团

交响乐下载

“奇迹钢琴家”刘孟捷与深圳交响乐团音乐会

“奇迹钢琴家”刘孟捷与深圳交响乐团音乐会

交响乐视频

关于交响乐,你了解多少呢?

关于交响乐,你了解多少呢?

交响乐教程

古典交响乐基本知识与经典交响曲结构教学

古典交响乐基本知识与经典交响曲结构教学

交响乐教程

交响乐入门教程《组曲》释义教学

交响乐入门教程《组曲》释义教学

交响乐教程

少儿古典名曲纯音乐大全 | 儿童古典MP3音乐20CD欣赏,配中

少儿古典名曲纯音乐大全 | 儿童古典MP3音乐20CD欣赏,配中

交响乐下载

BBC Legends传奇系列录音专辑大合集,BBC古典音乐传奇系列

BBC Legends传奇系列录音专辑大合集,BBC古典音乐传奇系列

交响乐下载

贝多芬交响曲有哪些?贝多芬九大交响曲介绍及赏析

贝多芬交响曲有哪些?贝多芬九大交响曲介绍及赏析

交响乐教程

贝多芬全集_第五交响曲 “命运” 小克莱伯指挥维也纳爱乐乐团

贝多芬全集_第五交响曲 “命运” 小克莱伯指挥维也纳爱

交响乐下载

儿童古典音乐欣赏07季 | 格罗非、普罗科菲耶夫6首少儿古典音乐作品MP3合集下载

儿童古典音乐欣赏07季 | 格罗非、普罗科菲耶夫6首少儿古

交响乐下载

斯特拉文斯基:“彼得鲁什卡”· 普罗科菲耶夫:钢琴奏鸣曲 No.7 · 韦伯恩:钢琴变奏曲 Op.27 · 布列兹:钢琴奏鸣曲 No.2 (钢琴_波利尼)古典乐唱片下载

斯特拉文斯基:“彼得鲁什卡”· 普罗科菲耶夫:钢琴奏

交响乐下载

勃拉姆斯:8首匈牙利舞曲 · 德沃夏克:5首斯拉夫舞曲 (柏林爱乐乐团, 指挥_卡拉扬)古典乐唱片下载

勃拉姆斯:8首匈牙利舞曲 · 德沃夏克:5首斯拉夫舞曲

交响乐下载

海顿:第59号、第33号钢琴奏鸣曲 / 勃拉姆斯:四首钢琴小品Op.119CD专辑APE音乐下载

海顿:第59号、第33号钢琴奏鸣曲 / 勃拉姆斯:四首钢琴

交响乐下载

布鲁克纳第七交响曲 | Celibidache, Münchner Philharmoniker (AudioRip from DVD Sony, 1990)

布鲁克纳第七交响曲 | Celibidache, Münchner Philharmoniker (Au

交响乐下载

BBC Legends传奇系列 | The 1959 Royal Festival Hall Concert专辑APE音乐欣赏

BBC Legends传奇系列 | The 1959 Royal Festival Hall Concert专辑APE音

交响乐下载

勃拉姆斯:“爱之歌”圆舞曲 Op.52 ·“新爱之歌”圆舞曲 Op.65古典乐唱片下载

勃拉姆斯:“爱之歌”圆舞曲 Op.52 ·“新爱之歌”圆舞曲

交响乐下载

哈恰图良:协奏狂想曲 / 肖斯塔科维奇:第二大提琴协奏曲 / 柴可夫斯基:洛可可主题变奏曲CD专辑APE音乐下载

哈恰图良:协奏狂想曲 / 肖斯塔科维奇:第二大提琴协奏

交响乐下载

钢琴 吉他 长笛 电子琴 架子鼓 萨克斯 手风琴 口琴 陶笛 小提琴 单簧管 ukulele 小号 双簧管 圆号 长号 电钢琴 电吉他 贝司 风笛 口风琴 马林巴 竖琴 大提琴 竖笛
古筝 二胡 笛子 洞箫 古琴 中阮 葫芦丝 琵琶 巴乌 尺八 唢呐 板胡 高胡 京胡 柳琴 三弦 扬琴 月琴 马头琴
曲谱大全 戏曲学习 交响乐 歌剧学习 乐理知识 乐器种类 名家名曲 音乐百科 著名乐团 乐器考级